[직장영어] 사과부터 한 뒤 상대 안심시키는 표현
  • 김남규 김남규외국어출판사 대표 (nkkimnamgyu@naver.com)
  • 승인 2019.05.31 11:28
이 기사를 공유합니다

[김남규의 직장종합영어] 34회- 이메일로 상대에게 긍정적으로 약속을 하려면
ⓒpixabay
ⓒpixabay
김남규 김남규외국어출판사 대표
김남규 김남규외국어출판사 대표

거래에 있어 문제가 생겼을 경우에는 상대방에게 사과를 하고 긍정적인 약속을 해 상대방을 안심시키는 것이 중요합니다.

이번에는 빠른 회신, 주문 처리, 고객 서비스와 관련, 필자가 직접 경험한 내용을 알아보려 합니다.

금주 내 (처음 얘기 또는 토의내용에 대해) 회신을 다시 드리겠습니다.

I will get back to you within this week= I will revert to you within this week

마감일에 맞출 수 있게 준비돼 있습니다.

We are ready to meet the deadline

여기서 meet the deadline는 ‘마감에 맞추다’는 뜻입니다. meet the expectation는 ‘기대에 부응하다’라는 뜻이고요.

모든 폐를 끼쳐드린 것에 대해 매우 유감스럽게 생각하며 주문을 빨리 처리하기 위해 가능한 모든 노력을 다하고 있음을 확신시키는 바입니다.

We regret very much if all the inconveniences caused and assure you that all the possible efforts are being made to expedite your order

모든 품목이 포함돼 있는 목록을 주시면 광범위하게 검토해 그에 맞게 답변 드리겠습니다.

Please let us have one full and complete list of all items so that we may review these in a comprehensive manner and reply to you accordingly

In a comprehensive manner는 ‘광범위하게’ ‘포괄적으로’라는 뜻을 갖고 있습니다. in a professional manner는 ‘전문적으로’, ‘노련하게’라는 뜻이 있지요. accordingly는 ‘그것에 따라서’라는 뜻입니다.

고객 서비스와 관련해 개선 조치를 취하기 위한 우리의 노력에 만전을 기하겠습니다(직역: 우리의 노력에 아무것도 놓치지 않겠습니다)

We will be missing nothing in our efforts to step up improvement measures in all aspects of customer service

무엇인가를 강화시킨다는 뜻의 표현은 ‘step up’입니다. in aspect of ~는 ‘~이라는 관점에서’ ‘~와 관련ㅎ’라는 의미죠.

 

<필자 소개>

‘김남규의 직장 종합영어’는 3만 시간 영어 전문가 김남규 대표가 주 1회 연재하는 실전영어 칼럼이다. 김남규 대표는 1956년생으로 서울고와 한국외대 영어과를 졸업한 뒤 35년 동안 외국계 기업에서 근무했다. 근무한 곳은 아멕스카드, 시티은행, 휠라, 코린도, 인도네시아투자조정청 등이다. 2016년 김남규외국어출판사를 창업했다. 저서로는 《김남규의 골프영어》《김남규의 직장종합영어-초급, 중급》을 포함해 총 6권이 있다.

이 기사에 댓글쓰기펼치기