[직장종합영어] “뭐! 지사에서 문제가 생겼다고?”
  • 김남규 김남규외국어출판사 대표 (nkkimnamgyu@naver.com)
  • 승인 2019.06.28 14:55
이 기사를 공유합니다
[김남규의 직장종합영어] 38회 - 본사가 지사로 보내는 이메일
ⓒpixabay
ⓒpixabay

 

김남규 김남규외국어출판사 대표
김남규 김남규외국어출판사 대표

어느 정도 규모가 되는 기업체나 또는 중견기업, 대기업들은 주요국가, 주요도시에 지점이 있습니다.

본사와 지사간에 긴밀한 업무연락은 아주 중요합니다. 지사는 제 시간에 업무 진행 상황을 보고해야 하고, 문제가 발생했을 시, 본사의 지시 사항에 따라 움직여야 합니다. 본사가 지사에 보내는 이메일 예문을 알아보겠습니다. 

What is the inventory status at the factory?  Do you need us to speed up or slow down our shipments? 공장 재고 상태는 어떻습니까? 선적을 서두르거나 늦출 필요가 있습니까? 

speed up은 '속도를 내다'라는 뜻입니다. 반대로 slow down은 '속도를 늦추다'입니다.

Please book me into ABC Hotel for 4 nights from July 15th. 방 예약은 사일 밤을 ABC 호텔에 7월 15일부터 내 이름으로 예약바랍니다. 

Please try to settle them at your end instead of resorting to head office. 본사에 호소하지 말고 그 쪽에서 그 문제를 해결해보시기 바랍니다. at your end는 '너희 쪽에서', '네 쪽에서'라는 의미입니다. resort to는 '호소하다'라는 뜻이고 같은 의미로는 appeal to가 있습니다.

The quotation that we provided was not “eye-catching” and we need to do a better job of getting better quotations to him. 우리가 제공한 견적서가 눈길을 끌지 못했으니 그에게 보다 나은 견적 가격들을 주기 위해서는 분발해서 일을 좀 더 잘해야 하겠습니다.

quotation는 '견적서', '제시가격', offer는 '제안'이나 '제안한 액수'를 의미합니다. do a good job는 '일을 잘하다'라는 뜻이지요. 만약 분발해서 일을 더 잘하고 싶다는 표현을 쓰고 싶다면 do a better job라고 하시면 됩니다.   

If they have any questions please have them contact me and I can put them in touch with the correct party. 질문이 있으면, 그들로 하여금 나에게 연락하라고 하면, 내가 올바른 담당 부서를 연결해 주겠습니다.

 

<필자 소개>

‘김남규의 직장 종합영어’는 3만 시간 영어 전문가 김남규 대표가 주 1회 연재하는 실전영어 칼럼이다. 김남규 대표는 1956년생으로 서울고와 한국외대 영어과를 졸업한 뒤 35년 동안 외국계 기업에서 근무했다. 근무한 곳은 아멕스카드, 시티은행, 휠라, 코린도, 인도네시아투자조정청 등이다. 2016년 김남규외국어출판사를 창업했다. 저서로는 《김남규의 골프영어》《김남규의 직장종합영어-초급, 중급》을 포함해 총 6권이 있다.

 

이 기사에 댓글쓰기펼치기